Assassinat (Slay) - Magic the Gathering

Assassinat
(Slay)

Assassinat
(Slay)

0.09
0.09 Tix
Nom :
Assassinat
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Détruisez une créature verte ciblée. Elle ne peut pas être régénérée.
Piochez une carte.

Les elfes avaient l'avantage de la finesse, du talent et de la valeur. Mais à la fin, seul le nombre fit la différence.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Planeshift #55 05/02/2001

4 Autre(s) édition(s)

Duel Decks: Phyrexia vs. the Coalition #25 01/03/2010
9ème édition #163 29/08/2005
8ème Edition #164 28/07/2003
World Championship Decks 2002 #cr55sb 14/08/2002

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Comme Exécution, c'est un meurtre Cantrip qui s'applique à une créature d'une couleur ennemie du noir.

9ème édition
29/08/2005 | 0.05 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.15 €

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.17 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 60 votes)