Atlas infini (Endless Atlas) - Magic the Gathering

Atlas infini
(Endless Atlas)

Atlas infini
(Endless Atlas)

Nom :
Atlas infini
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
, : Piochez une carte. N'activez que si vous contrôlez au moins trois terrains du même nom.
Jalousement gardé par les cartographes, dédaigné par les seigneurs de guerre, convoité par les aventuriers.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #C18-55 11/11/2019

6 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #947 04/08/2023
Warhammer 40,000 #237 07/10/2022
Warhammer 40,000 #237★ 07/10/2022
Double masters #251 07/08/2020
Commander 2018 #55 10/08/2018
Treasure Chest #70683 16/11/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 0.86 €

Warhammer 40,000
07/10/2022 | 1.25 €

Warhammer 40,000
07/10/2022

Double masters
07/08/2020 | 0.96 €

Commander 2018
10/08/2018 | 1.26 €

Treasure Chest
16/11/2016


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 314 votes)