Coffres de la Coterie (Cabal Coffers) - Magic the Gathering

Coffres de la Coterie
(Cabal Coffers)

Coffres de la Coterie
(Cabal Coffers)

Nom :
Coffres de la Coterie
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare mythique

Texte :
, : Ajoutez pour chaque marais que vous contrôlez.
« Des choses maléfiques apparurent, et elles prirent Minas Ithil, où elles s'établirent, puis la transformèrent en un lieu de terreur. On l'appelle désormais Minas Morgul, la Tour de la Sorcellerie. »
—Elrond

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Tales of Middle-earth Commander #390z 23/06/2023

9 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #106 02/08/2024
Tales of Middle-earth Commander #360 23/06/2023
Tales of Middle-earth Commander #390 23/06/2023
Horizons du Modern 2 #301 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #325 06/11/2021
Planechase #132 01/09/2009
Friday Night Magic 2007 #10 01/01/2007
Tourment #139 04/02/2002
Friday Night Magic #89 01/01/2000

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 16.31 €

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 32.63 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 14.79 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 24.82 €

Planechase
01/09/2009 | 17.86 €

Tourment
04/02/2002 | 14.31 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 270 votes)