Don du forge-acier (Steelshaper's Gift) - Magic the Gathering

Don du forge-acier
(Steelshaper's Gift)

Don du forge-acier
(Steelshaper's Gift)

6.37
au 06/02/2026
Nom :
Don du forge-acier
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Cherchez dans votre bibliothèque une carte d'équipement, révélez cette carte, mettez-la dans votre main, puis mélangez.
Certaines lames cherchent leur porteur.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #1632 02/12/2019

6 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #474 04/08/2023
Commander Masters #59 04/08/2023
Commander Masters #629 04/08/2023
Secret Lair Drop Series #1632★ 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #2166 02/12/2019
La Cinquième Aube #19 04/06/2004

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 4.5 €

Commander Masters
04/08/2023 | 4.21 €

Commander Masters
04/08/2023 | 4.74 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 9.44 €

La Cinquième Aube
04/06/2004 | 2.96 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 393 votes)