Végétation explosive (Explosive Vegetation) - Magic the Gathering

Végétation explosive
(Explosive Vegetation)

Végétation explosive
(Explosive Vegetation)

0.15
0.05 Tix
Nom :
Végétation explosive
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Cherchez dans votre bibliothèque jusqu'à deux cartes de terrain de base, mettez-les sur le champ de bataille engagées, puis mélangez.
Incendier la Krosia n'aurait aucun effet. La végétation y pousse plus vite qu'elle ne se consume.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Aetherdrift Commander #112 14/02/2025

12 Autre(s) édition(s)

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #177 27/09/2024
Dominaria United Commander #132 09/09/2022
The List #1203 11/11/2019
The List #C18-144 11/11/2019
Commander 2018 #144 10/08/2018
Conspiracy: Take the Crown #180 26/08/2016
Les Dragons de Tarkir #186 27/03/2015
Duel Decks: Elspeth vs. Kiora #46 27/02/2015
Commander #153 01/06/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.35 €

Commander 2018
10/08/2018 | 0.34 €

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.34 €

Les Dragons de Tarkir
27/03/2015 | 0.39 €

Duel Decks: Elspeth vs. Kiora
27/02/2015 | 0.32 €

Commander
01/06/2011 | 0.54 €

Planechase
01/09/2009 | 0.62 €

Carnage
27/09/2002 | 0.29 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 280 votes)