Farfadets de la scrutaie (Scryb Sprites) - Magic the Gathering

Farfadets de la scrutaie
(Scryb Sprites)

Farfadets de la scrutaie
(Scryb Sprites)

0.12 Tix
Nom :
Farfadets de la scrutaie
Coût :

Type / sous-type : Créature : peuple fée
Rareté :
Commune

Texte :
Vol
Il n'y eut aucun bruit, à part le doux frémissement produit par les ailes des fées. Alors, ceux des envahisseurs qui étaient toujours sur pied s'enfuirent en grande hâte. Une chose était certaine : ils ne trouvaient plus les habitants de la Scrutaie très drôles.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Masters Edition III #132 07/09/2009

13 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #211 28/11/2022
30th Anniversary Edition #508 28/11/2022
Masters Edition #128 10/09/2007
Battle Royale Box Set #66 12/11/1999
5ème Edition #324 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #43 31/12/1996
Rivals Quick Start Set #42 01/07/1996
4ème Edition #270 01/05/1995
Foreign Black Border #215 11/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Masters Edition
10/09/2007

Battle Royale Box Set
12/11/1999 | 0.64 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.19 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.14 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.09 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.39 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.26 €

Unlimited
01/12/1993 | 2.52 €

Beta
01/10/1993 | 14 €

Alpha
05/08/1993 | 45.67 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 322 votes)