Jeune valkyrie (Youthful Valkyrie) - Magic the Gathering

Jeune valkyrie
(Youthful Valkyrie)

Jeune valkyrie
(Youthful Valkyrie)

Nom :
Jeune valkyrie
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : ange
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
À chaque fois qu'un autre ange arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, mettez un marqueur +1/+1 sur la Jeune valkyrie.

Helle s'envola le cœur léger dans l'aube glacée. Après avoir entendu des milliers d'histoires sur ses ancêtres, elle avait enfin rejoint les rangs de la milice honorée.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

Fondations #303 15/11/2024

6 Autre(s) édition(s)

Fondations #149 15/11/2024
Foundations Art Series #28 15/11/2024
Foundations Jumpstart #280 15/11/2024
Kaldheim #382 05/02/2021
Secret Lair Drop Series #1588 02/12/2019
The List #KHM-382 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024 | 0.25 €

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.41 €

Kaldheim
05/02/2021 | 0.89 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 1.51 €

The List
11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 369 votes)