Château Ardenval (Castle Ardenvale) - Magic the Gathering

Château Ardenval
(Castle Ardenvale)

Château Ardenval
(Castle Ardenvale)

0.28
0.14 Tix
Nom :
Château Ardenval
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
Meduseld, château d'or d'Edoras arrive sur le champ de bataille engagé à moins que vous ne contrôliez une plaine.
: Ajoutez .
, : Créez un jeton de créature 1/1 blanche Humain.

Sans la loyauté d'Ardenval, le royaume se dévorerait lui-même avec avidité.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.23 €

Murders at Karlov Manor Commander
16/02/2024 | 0.32 €

Wilds of Eldraine Commander
08/09/2023 | 0.54 €

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 6.37 €

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.43 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 0.48 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 2.55 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 2 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 54 votes)