Lande (Wastes) - Magic the Gathering

Lande
(Wastes)

Lande
(Wastes)

0.43
0.18 Tix
Nom :
Lande
Coût :

Type / sous-type : Terrain de base
Rareté :
Commune

Texte :
: Ajoutez .

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Modern Horizons 3 Commander #408 06/06/2024

15 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy #309 13/06/2025
Commander Masters #1055 04/08/2023
Commander Masters #1056 04/08/2023
Explorer Anthology 2 #25 13/12/2022
Jumpstart 2022 #834 02/12/2022
Spirale Temporelle Remastered #410 19/03/2021
Secret Lair Drop Series #704 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #705 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #706 02/12/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Final Fantasy
13/06/2025 | 0.12 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.37 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.29 €

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.51 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 1.44 €

The List
11/11/2019 | 0.6 €

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 0.33 €

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 1.18 €

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 0.41 €

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 0.92 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 85 votes)