Bruse Tarl, éleveur itinérant (Bruse Tarl, Roving Rancher) - Magic the Gathering

Bruse Tarl, éleveur itinérant
(Bruse Tarl, Roving Rancher)

Bruse Tarl, éleveur itinérant
(Bruse Tarl, Roving Rancher)

0.13
0.03 Tix
Nom :
Bruse Tarl, éleveur itinérant
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et guerrier
Rareté :
Rare

Texte :
Les bovidés que vous contrôlez ont la double initiative.
À chaque fois que Bruse Tarl, éleveur itinérant arrive sur le champ de bataille ou attaque, exilez la carte du dessus de votre bibliothèque. Si c'est une carte de terrain, créez un jeton de créature 2/2 blanche Bovidé. Sinon, vous pouvez la lancer jusqu'à la fin de votre prochain tour.

« Je trouve un monde où les troupeaux m'écoutent enfin, mais maintenant, ce sont les plantes qui ont mauvais caractère ? »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/3

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Bruse Tarl, éleveur itinérant déplace un Buffle de l'Agonas, un Ardeur et il chevauche un Buffle des champs de piliers, ce qui n'est pas étonnant, vu que ce dernier étais déjà présent sur l'art de Bruse Tarl, berger rustre


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 193 votes)