Tour de l'industrie (Spire of Industry) - Magic the Gathering

Tour de l'industrie
(Spire of Industry)

Tour de l'industrie
(Spire of Industry)

Nom :
Tour de l'industrie
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
: Ajoutez .
, payez 1 point de vie : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix. N'activez que si vous contrôlez un artefact.

Au sommet de la plus grande tour du Commonwealth séjournent Fist, le chef des super mutants, et ses précieux prisonniers : Strong et Rex.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fallout #1039 08/03/2024

11 Autre(s) édition(s)

Edge of Eternities Commander #183 01/08/2025
Final Fantasy Commander #426 13/06/2025
Aetherdrift Commander #172 14/02/2025
Fallout #293 08/03/2024
Fallout #511 08/03/2024
Fallout #821 08/03/2024
Murders at Karlov Manor Commander #296 16/02/2024
March of the Machine Commander #426 21/04/2023
The Brothers' War Commander #203 18/11/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Edge of Eternities Commander
01/08/2025 | 0.16 €

Final Fantasy Commander
13/06/2025 | 0.22 €

Aetherdrift Commander
14/02/2025 | 0.25 €

Fallout
08/03/2024 | 0.34 €

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Murders at Karlov Manor Commander
16/02/2024 | 0.33 €

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.34 €

The Brothers' War Commander
18/11/2022 | 0.64 €

Neon Dynasty Commander
18/02/2022 | 0.28 €

La révolte éthérique
20/01/2017 | 0.42 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 154 votes)