Écraser la contrebande (Crush Contraband) - Magic the Gathering

Écraser la contrebande
(Crush Contraband)

Écraser la contrebande
(Crush Contraband)

Nom :
Écraser la contrebande
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Choisissez l'un ou les deux —
• Exilez un artefact ciblé.
• Exilez un enchantement ciblé.

« Cette technologie n'est pas digne d'être préservée. »

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fallout #686 08/03/2024

6 Autre(s) édition(s)

Fallout #158 08/03/2024
Starter Commander Decks #16 02/12/2022
Neon Dynasty Commander #82 18/02/2022
Crimson Vow Commander #81 19/11/2021
Zendikar Rising Commander #13 25/09/2020
Les Guildes de Ravnica #7 05/10/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fallout
08/03/2024 | 0.12 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.25 €

Neon Dynasty Commander
18/02/2022 | 0.12 €

Crimson Vow Commander
19/11/2021 | 0.19 €

Zendikar Rising Commander
25/09/2020 | 0.17 €

Les Guildes de Ravnica
05/10/2018 | 0.19 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 368 votes)