Sierra, fan inconditionnelle de Nuka - Fallout - Carte Magic the Gathering

Sierra, fan inconditionnelle de Nuka
(Sierra, Nuka's Biggest Fan)

Sierra, fan inconditionnelle de Nuka
(Sierra, Nuka's Biggest Fan)

Robot sentinelle
Béni-oui-oui, securitron personnel

Indice de popularité :

Nom :

Sierra, fan inconditionnelle de Nuka

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et citoyen
Rareté :

Rare

Texte :
Le défi Nuka-Cola — À chaque fois qu'au moins une créature que vous contrôlez inflige des blessures de combat à un joueur, mettez un marqueur « quête » sur Sierra, fan inconditionnelle de Nuka et créez un jeton Nourriture.
À chaque fois que vous sacrifiez une nourriture, une créature ciblée que vous contrôlez gagne +X/+X jusqu'à la fin du tour, X étant le nombre de marqueurs « quête » sur Sierra.

Force / Endurance: 3/4

Illustrateur :  Anna Podedworna

Numéro de collection : PIP 900/1069

Date de sortie : 08/03/2024

Liens externes :  

Edition

Fallout

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sierra, Nuka's Biggest Fan

Legendary Creature — Human Citizen

The Nuka-Cola Challenge — Whenever one or more creatures you control deal combat damage to a player, put a quest counter on Sierra, Nuka's Biggest Fan and create a Food token.
Whenever you sacrifice a Food, target creature you control gets +X/+X until end of turn, where X is the number of quest counters on Sierra.

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 172 votes)