Scribe solaire attentif - Les cavernes oubliées d'Ixalan - Carte Magic the Gathering

Scribe solaire attentif
(Attentive Sunscribe)

Scribe solaire attentif
(Attentive Sunscribe)

Garde-gemme évolutif
Colonie de chauves-souris

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Scribe solaire attentif

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature-artefact : gnome
Rareté :

Commune

Texte :
À chaque fois que le Scribe solaire attentif devient engagé, regard 1. (Regardez la carte du dessus de votre bibliothèque. Vous pouvez la mettre au-dessous.)

Rares sont les humains qui ont la main suffisamment sûre pour égaler la précision d'un gnome. Le moindre tremblement en dessinant une ligne peut radicalement modifier le sens d'un glyphe.

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Devin Platts

Numéro de collection : LCI 4/291

Date de sortie : 17/11/2023

Liens externes :  

Edition

Les cavernes oubliées d'Ixalan

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Attentive Sunscribe

Artifact Creature — Gnome

Whenever Attentive Sunscribe becomes tapped, scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom.)

Few humans are steady-handed enough to match a gnome's precision. Even the slightest change to a single line can wildly alter a glyph's meaning.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 69 votes)