Tritonne des fondrières - Commander Masters - Carte Magic the Gathering

Tritonne des fondrières
(Mire Triton)

Tritonne des fondrières
(Mire Triton)

Mikaeus, le maudit
Lamenuit de Nadier

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Tritonne des fondrières

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : zombie et ondin
Rareté :

Commune

Texte :
Contact mortel
Quand la Tritonne des fondrières arrive sur le champ de bataille, meulez deux cartes et vous gagnez 2 points de vie. (Pour meuler une carte, mettez la carte du dessus de votre bibliothèque dans votre cimetière.)


Coincée entre la vie et la mort, la terre et la mer, la pensée et l'oubli.

Force / Endurance: 2/1

Illustrateur :  Seb McKinnon

Numéro de collection : CMM 174/782

Date de sortie : 04/08/2023

Liens externes :  

Edition

Commander Masters

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Mire Triton

Creature — Zombie Merfolk

Deathtouch
When Mire Triton enters the battlefield, mill two cards and you gain 2 life. (To mill a card, put the top card of your library into your graveyard.)

Caught between life and death, between land and sea, between thought and oblivion.

Jumpstart - 03/07/2020

Jumpstart 2022 - 02/12/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 145 votes)