Mizzix de l'Izmagnus (Mizzix of the Izmagnus) - Magic the Gathering

Mizzix de l'Izmagnus
(Mizzix of the Izmagnus)

Mizzix de l'Izmagnus
(Mizzix of the Izmagnus)

0.5
0.39 Tix
Nom :
Mizzix de l'Izmagnus
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : gobelin et sorcier
Rareté :
Rare mythique

Texte :
À chaque fois que vous lancez un sort d'éphémère ou de rituel avec une valeur de mana supérieure au nombre de marqueurs « expérience » que vous avez, vous gagnez un marqueur « expérience ».
Les sorts d'éphémère et de rituel que vous lancez coûtent de moins à lancer pour chaque marqueur « expérience » que vous avez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Commander Masters #586 04/08/2023

6 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #348 04/08/2023
Double Masters 2022 #257 08/07/2022
Double Masters 2022 #527 08/07/2022
Judge Gift Cards 2021 #8 01/01/2021
The List #C15-50 11/11/2019
Commander 2015 #50 13/11/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 0.34 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.81 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 4.9 €

Judge Gift Cards 2021
01/01/2021 | Promo

The List
11/11/2019 | 0.66 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.58 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 302 votes)