Troupeaurau bridé (Bonded Herdbeast) - Magic the Gathering

Troupeaurau bridé
(Bonded Herdbeast)

Troupeaurau bridé
(Bonded Herdbeast)

0.25
Nom :
Troupeaurau bridé
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : bête
Rareté :
Commune

Texte :
{R/P} : Transformez Troupeaurau bridé. N'activez que lorsque vous pourriez lancer un rituel. ({R/P} peut être payé au choix avec ou 2 points de vie.)
Bien qu'ils aient tous deux perdu leurs familles, l'éludha, la connexion spirituelle entre les monstres d'Ikoria et leurs brideurs humains, leur apportait quelque chose de plus grand.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/5

Indice de popularité :

Edition

L'invasion des machines #178 21/04/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 70 votes)