Talisman de résistance (Talisman of Resilience) - Magic the Gathering

Talisman de résistance
(Talisman of Resilience)

Talisman de résistance
(Talisman of Resilience)

Nom :
Talisman de résistance
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
: Ajoutez .
: Ajoutez ou . Le Talisman de résistance vous inflige 1 blessure.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #1059 02/12/2019

7 Autre(s) édition(s)

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #255 27/09/2024
Bloomburrow Commander #288 02/08/2024
Modern Horizons 3 Commander #314 06/06/2024
Fallout #250 08/03/2024
Fallout #778 08/03/2024
Commander 2021 #270 23/04/2021
Horizons du Modern #234 14/06/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.28 €

Modern Horizons 3 Commander
06/06/2024 | 0.28 €

Fallout
08/03/2024 | 0.44 €

Fallout
08/03/2024

Commander 2021
23/04/2021 | 0.36 €

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.37 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 55 votes)