Kethek, goliath du Creuset (Kethek, Crucible Goliath) - Magic the Gathering

Kethek, goliath du Creuset
(Kethek, Crucible Goliath)

Kethek, goliath du Creuset
(Kethek, Crucible Goliath)

0.14
0.02 Tix
Nom :
Kethek, goliath du Creuset
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et bête
Rareté :
Rare

Texte :
Au début de votre étape de fin, vous pouvez sacrifier une autre créature. Si vous faites ainsi, révélez des cartes du dessus de votre bibliothèque jusqu'à ce que vous révéliez une carte de créature non-légendaire avec une valeur de mana inférieure, mettez-la sur le champ de bataille, puis mettez le reste au-dessous de votre bibliothèque dans un ordre aléatoire.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Tous Phyrexians #319 10/02/2023

2 Autre(s) édition(s)

Tous Phyrexians #206 10/02/2023
Tous Phyrexians #465 10/02/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tous Phyrexians
10/02/2023 | 0.09 €

Tous Phyrexians
10/02/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 159 votes)