Slobad, gobelin de fer (Slobad, Iron Goblin) - Magic the Gathering

Slobad, gobelin de fer
(Slobad, Iron Goblin)

Slobad, gobelin de fer
(Slobad, Iron Goblin)

0.14
0.02 Tix
Nom :
Slobad, gobelin de fer
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et gobelin et artificier
Rareté :
Rare

Texte :
, sacrifiez un artefact : Ajoutez une quantité de égale à la valeur de mana de l'artefact sacrifié. Ne dépensez ce mana que pour lancer des sorts d'artefact ou activer des capacités d'artefact.
Autrefois, il avait combattu pour sauver Mirrodin. Aujourd'hui il combat pour le réinventer.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Tous Phyrexians #149 10/02/2023

2 Autre(s) édition(s)

Tous Phyrexians #311 10/02/2023
Tous Phyrexians #448 10/02/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tous Phyrexians
10/02/2023 | 0.2 €

Tous Phyrexians
10/02/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 92 votes)