Village arboricole (Treetop Village) - Magic the Gathering

Village arboricole
(Treetop Village)

Village arboricole
(Treetop Village)

0.21
Nom :
Village arboricole
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Le Village arboricole arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez .
: Le Village arboricole devient une créature 3/3 verte Grand singe avec le piétinement jusqu'à la fin du tour. C'est toujours un terrain.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Jumpstart 2022 #827 02/12/2022

10 Autre(s) édition(s)

The List #ULG-143 11/11/2019
Duel Decks: Elves vs. Inventors #30 18/04/2018
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #30 02/09/2016
Duel Decks: Chevaliers vs. Dragons #38 01/04/2011
Duel Decks: Garruk vs. Liliana #27 01/10/2009
10ème édition #361 13/07/2007
Friday Night Magic 2004 #7 01/01/2004
Friday Night Magic #50 01/01/2000
World Championship Decks 1999 #ml143 04/08/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte appartient à un cycle de cinq terrains animables, qui arrivent en jeu engagés, produisent chacun un mana d'une des 5 couleurs et deviennent une créature jusqu'à la fin du tour pour et 1 mana de la couleur produite: Tour de guet menaçante, Conseil des færies, Campement guitûk, Effrayante frayère et Village arboricole.

The List
11/11/2019

Duel Decks: Elves vs. Inventors
18/04/2018 | 0.17 €

Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis
02/09/2016 | 0.24 €

Duel Decks: Chevaliers vs. Dragons
01/04/2011 | 0.45 €

Duel Decks: Garruk vs. Liliana
01/10/2009 | 0.44 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.36 €

World Championship Decks 1999
04/08/1999 | 0.71 €

Héritage d'Urza
16/02/1999 | 1.65 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, pour Rampaging Aetherhood, je propose... Coiffe d'Éther Déchaînée.
Traducteur B : ... Coiffe ? Mais ça ressemble à un chapeau, pas à une hydre !
Traducteur A : Écoute, ma femme m'a encore fait une scène hier soir. Elle m'a dit : “Tu ne fais même pas attention à ma nouvelle coiffure !” Alors si, j'ai bien noté, j'ai écrit “Coiffe”. Voilà.
Traducteur B : Attends... tu confonds les reproches de ton couple avec le bestiaire de Kaladesh ?!
Traducteur A : Pas du tout. Regarde, j'ai même noté sur un Post-it : “Ne plus oublier la coiffe”. Preuve irréfutable de mon attention.
Traducteur B : ... Je crois que ça parlait de sa coupe de cheveux, pas d'une hydre serpentiforme.
Traducteur A : On s'en fiche ! Entre ma femme furieuse et une hydre déchaînée, le mot-clé reste le même : Coiffe.
Traducteur B : ... Bon... de toute façon, on a 300 cartes pour Final Fantasy et bien plus encore pour le mois qui arrive, je ne vais pas me battre pour un serpent en perruque et ta femme reptilienne...
Traducteur A : Voilà. Et puis tu verras : un jour, les joueurs adoreront la “Coiffe d'Éther Déchaînée”. C'est romantique. En plus, je l'offrirai à ma femme à la prochaine St Valentin pour lui montrer que j'ai bien pensé à elle !
Traducteur B : Romantique... ou ridicule, ça dépendra de la coiffure de ta femme. Et j'ai hâte de voir tes traductions inspirées pour les cartes de la période de la St Valentin.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 108 votes)