Seigneuresse des maudits (Lord of the Accursed) - Magic the Gathering

Seigneuresse des maudits
(Lord of the Accursed)

Seigneuresse des maudits
(Lord of the Accursed)

Nom :
Seigneuresse des maudits
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : zombie
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les autres zombies que vous contrôlez gagnent +1/+1.
, : Tous les zombies acquièrent la menace jusqu'à la fin du tour. (Une créature avec la menace ne peut pas être bloquée excepté par deux créatures ou plus.)

« Mourir pour une cause et continuer à la servir est le plus pur gage de loyauté. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

Jumpstart 2022 #69 02/12/2022

9 Autre(s) édition(s)

Aetherdrift Commander #95 14/02/2025
Starter Commander Decks #88 02/12/2022
Game Night: Free-for-All #55 14/10/2022
Midnight Hunt Commander #124 24/09/2021
Magic Game Night 2019 #32 15/11/2019
The List #703 11/11/2019
The List #AKH-99 11/11/2019
Magic Game Night #33 16/11/2018
Amonkhet #99 28/04/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Aetherdrift Commander
14/02/2025 | 0.17 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.17 €

Midnight Hunt Commander
24/09/2021 | 0.31 €

Magic Game Night 2019
15/11/2019 | 0.27 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.19 €

Magic Game Night
16/11/2018 | 0.34 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.25 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 82 votes)