~Ambassadeur Blorpityblorpboop (Ambassador Blorpityblorpboop) - Magic the Gathering

~Ambassadeur Blorpityblorpboop
(Ambassador Blorpityblorpboop)

~Ambassadeur Blorpityblorpboop
(Ambassador Blorpityblorpboop)

0.35
Nom :
~Ambassadeur Blorpityblorpboop
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : alien et conseiller et invité
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Quand l'Ambassadeur Blorpityblorpboop arrive sur le champ de bataille, vous gagnez {TIX}{TIX}{TIX}, puis vous pouvez payer mettre un sticker sur un permanent non-terrain que vous possédez.
Au début de chaque combat, vous pouvez faire que la force et l'endurance de base de l'Ambassadeur Blorpityblorpboop deviennent égales à la force et l'endurance totale de tous les stickers sur les permanents que vous contrôlez.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Unfinity #505 07/10/2022

3 Autre(s) édition(s)

Unfinity #161 07/10/2022
Unfinity #254 07/10/2022
Unfinity #447 07/10/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Unfinity
07/10/2022 | 0.03 €

Unfinity
07/10/2022 | 0.07 €

Unfinity
07/10/2022 | 0.35 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 71 votes)