Horreur au rabais (Hunted Horror) - Magic the Gathering

Horreur au rabais
(Hunted Horror)

Horreur au rabais
(Hunted Horror)

0.88
Nom :
Horreur au rabais
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : horreur
Rareté :
Rare

Texte :
Piétinement
Quand l'Horreur au rabais arrive sur le champ de bataille, un adversaire ciblé crée deux jetons de créature 3/3 verte Centaure avec la protection contre le noir.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 7/7

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette horreur fait partie d'un cycle de cinq créatures "au rabais" de Ravnica. Le "Hunted" dans son nom a été traduit par "au rabais" à cause d'une traduction semblable, celle de Hunted Wumpus par Wumpus au rabais dans l'édition Masques de Mercadia. Ceci est particulièrement problématique pour cette carte, car une Horreur au rabais (Enslaved Horror) avait déjà été éditée en Mercadia. "Pourchassée" aurait été nettement plus fidèle, puisque chacune de ces créatures est poursuivie (par les jetons qu'elle met en jeu sous le contrôle d'un adversaire).

Ravnica : La Cité des Guildes
07/10/2005 | 0.98 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 93 votes)