Marche de la brume tourbillonnante - Kamigawa : la dynastie Néon - Carte Magic the Gathering

Marche de la brume tourbillonnante
(March of Swirling Mist)

Marche de la brume tourbillonnante
(March of Swirling Mist)

Jin-Gitaxias, tyran du progrès
Mecha cérébrorelié

Indice de popularité :

3.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Marche de la brume tourbillonnante

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Rare

Texte :
En tant que coût supplémentaire pour lancer ce sort, vous pouvez exiler n'importe quel nombre de cartes bleues depuis votre main. Ce sort coûte de moins à lancer pour chaque carte exilée de cette manière.
Jusqu'à X créatures ciblées passent hors phase.

Illustrateur :  Haku Tatsufuchi

Numéro de collection : NEO 372/302

Date de sortie : 18/02/2022

Liens externes :  

Edition

Kamigawa : la dynastie Néon

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

March of Swirling Mist

Instant

As an additional cost to cast this spell, you may exile any number of blue cards from your hand. This spell costs less to cast for each card exiled this way.
Up to X target creatures phase out.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 88 votes)