Kami des redoutables secrets - Kamigawa : la dynastie Néon - Carte Magic the Gathering

Kami des redoutables secrets
(Kami of Terrible Secrets)

Kami des redoutables secrets
(Kami of Terrible Secrets)

Kami des ombres agitées
Gantelet sangsue

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Kami des redoutables secrets

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : esprit
Rareté :

Commune

Texte :
Quand le Kami des redoutables secrets arrive sur le champ de bataille, si vous contrôlez un artefact et un enchantement, vous piochez une carte et vous gagnez 1 point de vie.

Il se nourrit de ces choses qu'il vaudrait mieux ne pas connaître, et savoure l'amertume des mensonges et des regrets.

Force / Endurance: 3/4

Illustrateur :  Mark Zug

Numéro de collection : NEO 105/302

Date de sortie : 18/02/2022

Liens externes :  

Edition

Kamigawa : la dynastie Néon

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Kami of Terrible Secrets

Creature — Spirit

When Kami of Terrible Secrets enters the battlefield, if you control an artifact and an enchantment, you draw a card and you gain 1 life.

It feeds on things better left unknown, savoring the bitterness of lies and regrets.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 112 votes)