Désagrégation (Crumble) - Magic the Gathering

Désagrégation
(Crumble)

Désagrégation
(Crumble)

2.65
Nom :
Désagrégation
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Détruisez l'artefact ciblé. Il ne peut pas être régénéré. Le contrôleur de cet artefact gagne un nombre de points de vie égal à sa valeur de mana.
Les esprits d'Argoth accordent une nouvelle vie à ceux qui se repentent de la folie d'avoir asservi des machines pour leurs travaux.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Antiquities #32 01/04/1994

6 Autre(s) édition(s)

Masters Edition IV #147 10/01/2011
World Championship Decks 1997 #sg287sb 13/08/1997
5ème Edition #287 24/03/1997
4ème Edition #239 01/05/1995
Foreign Black Border #191 11/04/1994
3ème Edition #191 01/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Masters Edition IV
10/01/2011

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.36 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.19 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.27 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.74 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.58 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 28 votes)