Analyse de Unglued - Magic the Gathering

Analyse de Unglued

Analyse de Unglued

Jouer avec de véritables Fun Cards homologués par WotC, c'est désormais possible. Ce lot sorti en août 1998 contient 94 cartes uniquement éditées en anglais, toutes plus farfelus les unes que les autr...

  Analyse d'édition / Unglued

Jouer avec de véritables Fun Cards homologués par WotC, c'est désormais possible. Ce lot sorti en août 1998 contient 94 cartes uniquement éditées en anglais, toutes plus farfelus les unes que les autr...

  Analyse d'édition / Unglued



Articles

le , par Dark Mogwaï
3821

Jouer avec de véritables Fun Cards homologués par WotC, c'est désormais possible. Ce lot sorti en août 1998 contient 94 cartes uniquement éditées en anglais, toutes plus farfelus les unes que les autres. Même si les parties risquent de tourner rapidement au cauchemar, les délires sont garantis. Notons aussi l'apparition des cartes jetons (Ecureuil, Gobelin, Mouton, Soldat, Pégase, Zombie). Mention spéciale pour les terrains qui sont d'une rare originalité, et pour l'autodérision de la WotC sur ses propres cartes. Les bords des cartes ne sont ni noir ni blanc mais argenté, ce qui vous empêche de jouer certaines perles en tournoi. Mieux qu'un tube de l'été, Unglued c'est l'édition de l'été 1998, Hot and Spicy !

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 182 votes)