Carte un petit dernier

Carte un petit dernier

Carte un petit dernier

Discussion ouverte par Falcord Le 05/10/2024

Discussion ouverte par Falcord Le 05/10/2024


Falcord

Bonjour à tous.

J'ai de la peine à comprendre la capacité de cette carte

 
 


Quel est le but ou l'avantage d'exiler des créatures qui sont sur le champ de bataille?

Je ne comprends pas également la suite du texte qui dit "renvoyez sur le champs de bataille sous le contrôle de leur propriétaire. Que veut dire la fin de cette phrase? Normalement je suis le seul propriétaire de ces cartes et qu'en est-il du moment où je peux renvoyer cette carte?

Merci à ceux qui prendront le temps de me répondre.


descendant ascendant


Réponse(s)

points

- - Le 05/10/2024

Coucou
L'idée de la carte, c'est d'abuser des effet d'entrée en jeu de tes cartes. Donc tu les retire et tu les remets sur le champ de bataille. La notion de propriétaire est une sécurité dans le cas où une carte aurais été volé par un sort type agent de traitrise. Dans ce cas précis, le contrôleur n'est pas le propriétaire de la carte. Donc pour savoir chez qui revient la carte, c'est précisé que c'est chez le propriétaire

6 points

Falcord - Adorateur - Le 06/10/2024

Salut,

Merci pour ta réponse, c'est beaucoup plus clair.

Répondre

Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 284 votes)