Magic the Gathering - Zell83, Partisan de la Secte des Magiciens Fous


Zell83

Partisan (28 points) résidant en Var

Informations Générales

Membre depuis le 14/04/2008

Dernier passage le 31/05/2010 à 18:52:55 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Débutant

Mes couleurs :

Ma carte : Cavaliers gobelins

Ce profil a été consulté 168 fois

Ma signature

Une poule sur un mur qui picote du pain du dur, ça fais maaaaaaaaaaaaaaal au mur.....

Ma petite histoire

\"Biographie\" un terme plat pour moi.... Que dire? J\'aime le rock, j\'aime en général les jeux demandant force de déduction. Les gobelins j\'aime pasque ça hurle et ça tape de tout les cotés 8)

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact , planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement .
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 163 votes)