glord haart
Adorateur (22 points) résidant en France
Informations Générales
Membre depuis le 13/04/2005
Dernier passage le 18/04/2005 à 13:06:52 ()
Ecrivez-moi par message privé.
Membre depuis le 13/04/2005
Dernier passage le 18/04/2005 à 13:06:52 ()
Ecrivez-moi par message privé.
Traducteur A : Hé, j'ai un Embermage Goblin, maintenant. Je traduirais bien par "Ambremage", mais y'a aussi un "Brandemage" qui existe comme traduction, pour Reckless Embermage.
Traducteur B : Ben ouaip, mais ça existe pas comme mot, "brande". Ça sonne bien, mais on va pas faire une traduction qui veut rien dire non plus. Faut que le nom soit en rapport avec la carte, quoi.
Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012