Magic the Gathering - PENOUT, Sectateur de la Secte des Magiciens Fous


PENOUT

Sectateur résidant en Seine-Maritime

Informations Générales

Membre depuis le 25/12/2022

Dernier passage le 15/06/2025 à 15:13:31 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Débutant

Mes couleurs :

Ma carte : Dragon d'orpont, Ugin, Vorinclex

Ce profil a été consulté 415 fois

Ma petite histoire

J'ai commencé à jouer vers l'âge de 14- 15 ans, aujourd'hui j'en ai 37. J'ai donc connu l'ensemble des premiers blocs, je me suis arrêté à l'héritage d'Urza. J'adorais ce jeu, je ne jouais que pour le plaisir à l'époque avec mon cousin. J'ai eu des cartes magnifique...reine des sylvoide, monolithe sinistré, survie du plus apte, volonté de...et j'en passe. Et puis la vie, les potes...j'ai confié mon classeur à mon petit frère qui à commencer par vendre mes cartes sur brocante à des prix dérisoire...il y a des petit salaud qui ont du kiffer mdr. Et puis il a jouer aussi. J'ai récupéré mon classeur il y a peu...il me reste encore de vieille bonne cartes...Et puis je suis passé la dernière fois dans un magasin où j'ai vu des boosters à vendre et j'en ai racheté quelques un. Puis quelques display des dernières éditions que je trouve sympa, surtout Kahldeim. MAGIC est intemporelle, j'ai deux petit gars et une petit fille du coup je me relance juste dans la collection car j'aimerais bien faire quelques parties avec eux quand ils seront en âge...c'est comme un investissement, si jamais ils y jouent avec d'autres potes je me dis qu'ils kifferaient avoir une belle collec...bref je me tape mon petit trip à moi...Ouvrir des booster est toujours aussi kiffant...comme un gosse mdr salut

SMF Magic Fair

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 112 votes)