Magic the Gathering - Drark Onogard, Sacrifié de la Secte des Magiciens Fous


Drark Onogard

Sacrifié (10553 points)

Informations Générales

Membre depuis le 14/01/2018

Dernier passage le 09/03/2025 à 18:27:03 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Connaisseur

Mes couleurs :

Ma carte : Torbran, thane de Mont rouge

Ma combo : Saucisson + Roquefort

Ce profil a été consulté 5188 fois

Ma signature

GÀL NOM DE LUI

Ma petite histoire

Anciennement chargé de la modération de la partie Funcards et Articles et ayant un pied du côté News et Lexique, mon œil de pinailleur saura retrouver la moindre des inexactitudes de vos créations et la révélera cruellement au grand jour avec un plaisir sadique qui m'est propre. Pour votre bien, cela va de soi. Créateur compulsif à tendance démiurge, modeste mégalomane au doute assuré, il est recommandé pour gonfler mon ego et vous assurer mes faveurs de me représenter par le moyen du plus noble des arts, la funcard, comme l'ont fait Deiv, Xaros, Schnurly, ainsi que moi à deux reprises. Si une partie de moi vous fascine particulièrement, vous pouvez bien sûr la représenter, comme cela a été fait pour mon espace mental ou bien mon pouce.

N'hésitez pas à vous libérer de mon joug, même s'il vous faudra être prudent par la suite.. (Les hommages se font aussi entre guillemets français...)

Ma présence en ces lieux diminue malheureusement au moment où j'écris ces lignes. La Secte s'éloigne lentement... A moins que ce ne soit moi qui parte ? Je ne sais, mais sans doute un jour un jeune sectateur lira cette présentation, et j'espère qu'il se dira : C'était quand même un personnage, cet hurluberlu de Drark.

Et, dans mon silence aveugle, je sourirai, car au moins ce mot-ci ne sera pas oublié.

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 177 votes)