essai clinique! - Magic the Gathering

essai clinique!

essai clinique!

Accro à Magic ? Cette carte est faite pour vous! Comme il n'existe à ma connaissance aucun traitement de substitution à Magic, voici un patch révolutionnaire qui vous aidera sûrement. Je cherche...

  Carte complètement déjantée / Enchantement / Actualité

Accro à Magic ? Cette carte est faite pour vous! Comme il n'existe à ma connaissance aucun traitement de substitution à Magic, voici un patch révolutionnaire qui vous aidera sûrement. Je cherche...

  Carte complètement déjantée / Enchantement / Actualité



Funcards

le , par Merluin
10176 | Louanges 3

Accro à Magic ?
Cette carte est faite pour vous!

Comme il n'existe à ma connaissance aucun traitement de substitution à Magic, voici un patch révolutionnaire qui vous aidera sûrement.
Je cherche quelques cobayes pour tester l'efficacité de ce produit.
Je garantie qu'il est sans danger pour la santé (en tous cas pas la mienne), le vernis "Foil" n'est pas cancérigène, il y a une news qui le confirme.
Une bonne mise sur le marché pourrait soutenir la secte et assurer un développement prospère...

Sinon si vous ne sentez pas d'effet à long terme et que votre envie de jouer persiste, vous pourrez toujours partir d'un duel la tête haute, prétextant que cette partie n'était qu'une rechute et que votre but est vraiment d'arrêter !^^
Qu'est ce que je raconte ?, de ne pas perdre honteusement...

Alors c'était comment ?

3 Louange(s) chantée(s) en coeur


Lord Rhesus Le 19/05/2009

J'aime bien la cohérence de l'ensemble, et le TA est bien vu, reprenant des formules classiques, et incitant même à lire le descriptif.

Petits détails à améliorer :
-"Enchantement : aura"
-je trouve que "Magicopatch" sonnerait mieux (en plus, on retrouve le "icopatch" de "nicopatch").
-il aurait été amusant, au lieu d'un carré blanc, de mettre un dessin ou un symbole (par exemple, de mana) sur le patch. L'illustration ferait plus directement référence au jeu.
-tu aurais pu écrire le texte en plus grand si tu n'avais pas sauté de ligne à chaque phrase, ce n'est pas nécessaire.

Mais dans l'ensemble, j'aime vraiment l'idée... C'est juste ce qu'il faut à mon Magicopathe !

Par contre, attention au classement de ta carte, tu l'as mise n'importe comment... Ce n'est pas un accessoire de jeu, ni une parodie de carte existante, et "Autre" est à éviter autant que possible.

Daisuke Le 19/05/2009

Oui mais il ne peut pas enchanter un joueur sans l'avis de son médecin donc...

Je trouve que l'aspect foil est raté, tu aurais pu te contenter d'une carte lisse.
Le SE est mal incrusté aussi, il faut qu'il ne soit pas sur fond blanc, plus blanc que celui de la carte (et forcément le fond foil assombrit le blanc...).

Sinon je trouve que ton effet est...radical. Tu aurais pu par exemple laisser un petit délai au joueur avant qu'il perde la partie parce que là...surtout que les sevrages par patch c'est pas efficace tout de suite.

Sinon j'aime bien l'idée, c'est pas mal.

Originalité : 9/10 Qualité : 6/10 Fun : 7/10
adorateur rakdos Le 19/05/2009

Enchanté joueur?? t'enchantes l'adversaire et il a perdu sur le coup! tour 1 plaine, ça, paf fini

Il y a comme une sorte de cadre autour du SE en plus clair

il n'y a pas de nom d'illustrateur (mettre "inconnu dans ce cas là)

Je pense qu'il faut reprendre le nom comme "le joueur enchanté" (dernière capa) et "Mageopatch" (à la place de patch)

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Merluin
mdo

Prédicateur | ITALIE
quand le merle chante en mars, avril est fini.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A: bon, aujourd'hui, on a Key to the City à traduire
Traducteur B: facile ça, c'est la clef de la ville !
Traducteur A: Euh, la clé de la ville tu veux dire !
Traducteur B: ben non, regarde comment on avait écrit Clef de nuage
Traducteur A: ben alors regarde comment on a écrit Clé galvanique
...
Traducteur C: j'ai la solution, pile ou face? ... face, on va dire Clé de la ville alors !

—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic, tome 43

Proposé par Sphax le 17/05/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 115 votes)