Avacyn - Magic the Gathering

Avacyn

Avacyn

' Les ailes qui incarnaient autrefois l'espoir sont aujourd'hui maculées de sang. Ce n'est plus notre gardienne. ' -Grëte, apostate cathare Petit dessin de cette carte à l'illustration si magnifiq...

' Les ailes qui incarnaient autrefois l'espoir sont aujourd'hui maculées de sang. Ce n'est plus notre gardienne. ' -Grëte, apostate cathare Petit dessin de cette carte à l'illustration si magnifiq...



Fanarts

le , par Lalao
3493 | Louanges 2

" Les ailes qui incarnaient autrefois l'espoir sont aujourd'hui maculées de sang. Ce n'est plus notre gardienne. "
-Grëte, apostate cathare


Petit dessin de cette carte à l'illustration si magnifique. J'ai fait ce dessin en une nuit au crayon. Comme modèle j'ai utilisé la carte en elle-même. Si vous avez des commentaires n'hésitez pas.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

2 Louange(s) chantée(s) en coeur


Hadès2020 (995 points)
Le 20/03/2020

Ce dessin est magnifique !

Note : 10/10

Jarich (10 points)
Le 19/05/2019

Super bien fait !

Note : 9/10

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Lalao
mdo

Intendant depuis le 10/06/2017
Dernière connexion Le 26/04/2021

''N'est pas mort ce qui à jamais dort et au fil du temps peut mourir même la mort'' H. P. Lovecraft

Profil Ecrire

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Alors, aujourd'hui on doit traduire Mind's desire.
Traducteur B : Avec Google Trad, ça donne : "désir de l'esprit".
Traducteur A : Genre, un fantôme lubrique ?
Traducteur B : T'es con, toi! Non, c'est plutôt un truc du genre "vouloir un truc en pensée".
Traducteur A : Ouais mais "vouloir un truc en pensée" ça sonne pas très bien comme nom de carte.
Traducteur B : Faudrait un truc plus stylé, avec plus de classe...
Traducteur A : À mon seul désir ! Et hop! Je suis trop fort !
Traducteur B : Non, attend! Tu peux pas faire ça ! On dirait un poème nian-nian à la Marceline Desbordes-Valmore !
Traducteur A : Trop tard! C'est déjà envoyé !
Traducteur B : NOOOOOOOON !

Proposé par Maomoïsu le 02/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 211 votes)