Ossuaire submergé (Submerged Boneyard) - Magic the Gathering

Ossuaire submergé
(Submerged Boneyard)

Ossuaire submergé
(Submerged Boneyard)

0.15
Nom :
Ossuaire submergé
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
L'Ossuaire submergé arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez ou .

« Longtemps après la découverte des derniers secrets gardés par la terre, les fonds marins recèleront encore de nombreux mystères. »
—Kiora

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2018 #283 10/08/2018

7 Autre(s) édition(s)

Assassin's Creed #301 05/07/2024
Starter Commander Decks #321 02/12/2022
Zendikar Rising Commander #141 25/09/2020
Édition de base 2019 #257 13/07/2018
Amonkhet #284 28/04/2017
La révolte éthérique #194 20/01/2017
Le serment des Sentinelles #178 22/01/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Assassin's Creed
05/07/2024 | 0.08 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.07 €

Zendikar Rising Commander
25/09/2020 | 0.11 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.15 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.12 €

La révolte éthérique
20/01/2017 | 0.12 €

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 0.06 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 71 votes)