Gorge du massif (Timber Gorge) - Magic the Gathering

Gorge du massif
(Timber Gorge)

Gorge du massif
(Timber Gorge)

0.06
0.03 Tix
Nom :
Gorge du massif
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
La Gorge du massif arrive sur le champ de bataille engagée.
: Ajoutez ou .

Tazeem est rude, mais pour ceux qui le considèrent comme leur foyer, ce continent n'a pas son pareil.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Édition de base 2019 #258 13/07/2018

6 Autre(s) édition(s)

Starter Commander Decks #328 02/12/2022
Global Series: Jiang Yanggu and Mu Yanling #38 22/06/2018
Dominaria #279 27/04/2018
Amonkhet #285 28/04/2017
Treasure Chest #70797 16/11/2016
Le serment des Sentinelles #179 22/01/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.14 €

Dominaria
27/04/2018 | 0.06 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.14 €

Treasure Chest
16/11/2016

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 322 votes)