Rivière sinueuse (Meandering River) - Magic the Gathering

Rivière sinueuse
(Meandering River)

Rivière sinueuse
(Meandering River)

0.14
0.31 Tix
Nom :
Rivière sinueuse
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
La Rivière sinueuse arrive sur le champ de bataille engagée.
: Ajoutez ou .

« Où que vous regardiez, le monde guérit de ses blessures. N'êtes-vous pas prêt à en faire de même ? »

—Djoïra, à Téfeiri

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Dominaria #274 27/04/2018

8 Autre(s) édition(s)

Starter Commander Decks #308 02/12/2022
Kaldheim Commander #114 05/02/2021
Commander 2018 #265 10/08/2018
Édition de base 2019 #253 13/07/2018
Global Series: Jiang Yanggu and Mu Yanling #19 22/06/2018
Amonkhet #283 28/04/2017
Treasure Chest #70799 16/11/2016
Le serment des Sentinelles #173 22/01/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.04 €

Kaldheim Commander
05/02/2021 | 0.09 €

Commander 2018
10/08/2018 | 0.1 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.11 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.12 €

Treasure Chest
16/11/2016

Le serment des Sentinelles
22/01/2016 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 17 votes)