Monstre fantomatique (Phantom Monster) - Magic the Gathering

Monstre fantomatique
(Phantom Monster)

Monstre fantomatique
(Phantom Monster)

0.08
Nom :
Monstre fantomatique
Coût :

Type / sous-type : Créature : illusion
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
« Je sens que nous sommes dans une fantasmagorie et que notre vue de l'univers est purement l'effet du cauchemar de ce mauvais sommeil qui est la vie. »<br />—A. France, le Jardin d'Épicure.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Introductory Two-Player Set #11 31/12/1996

12 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #366 28/11/2022
30th Anniversary Edition #69 28/11/2022
Iconic Masters #69 17/11/2017
Eternal Masters #65 10/06/2016
Masters Edition #43 10/09/2007
5ème Edition #108 24/03/1997
4ème Edition #90 01/05/1995
Foreign Black Border #71 11/04/1994
3ème Edition #71 01/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.02 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.03 €

Masters Edition
10/09/2007

5ème Edition
24/03/1997 | 0.11 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.09 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.41 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.18 €

Unlimited
01/12/1993 | 3.12 €

Beta
01/10/1993 | 14.19 €

Alpha
05/08/1993 | 94.34 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 156 votes)