Creuset des mondes (Crucible of Worlds) - Magic the Gathering

Creuset des mondes
(Crucible of Worlds)

Creuset des mondes
(Crucible of Worlds)

Nom :
Creuset des mondes
Coût :

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vous pouvez jouer des terrains depuis votre cimetière.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

World Championship Promos #2019 04/08/1999

10 Autre(s) édition(s)

Fallout #357 08/03/2024
Fallout #885 08/03/2024
Double Masters 2022 #303 08/07/2022
Double Masters 2022 #393 08/07/2022
Double Masters 2022 #558 08/07/2022
Édition de base 2019 #229 13/07/2018
Les Inventions de Kaladesh #11 30/09/2016
Judge Gift Cards 2013 #4 01/01/2013
10ème édition #319 13/07/2007

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Double Masters 2022
08/07/2022 | 14.29 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 32.49 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 16.9 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 13.9 €

10ème édition
13/07/2007 | 13.89 €

La Cinquième Aube
04/06/2004 | 15.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 316 votes)