Lumière du jour (Light of Day) - Magic the Gathering

Lumière du jour
(Light of Day)

Lumière du jour
(Light of Day)

0.34
Nom :
Lumière du jour
Coût :

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les créatures noires ne peuvent ni attaquer ni bloquer.
« La lumière du soleil ne me manque pas. Sa plus simple évocation suffit à me brûler les yeux. »<br />—Wöhlrajh.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

World Championship Decks 2000 #nl29sb 02/08/2000

3 Autre(s) édition(s)

The List #TMP-27 11/11/2019
Classique, 6ème Edition #29 26/04/1999
Tempête #27 04/10/1997

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019 | 0.12 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.31 €

Tempête
04/10/1997 | 0.19 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 57 votes)