Centaure fantomatique (Phantom Centaur) - Magic the Gathering

Centaure fantomatique
(Phantom Centaur)

Centaure fantomatique
(Phantom Centaur)

0.26
Nom :
Centaure fantomatique
Coût :

Type / sous-type : Créature : centaure et esprit
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Protection contre le noir
Le Centaure fantomatique arrive sur le champ de bataille avec trois marqueurs +1/+1 sur lui.
Si des blessures devaient être infligées au Centaure fantomatique, prévenez ces blessures. Retirez un marqueur +1/+1 du Centaure fantomatique.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/0

Indice de popularité :

Edition

World Championship Decks 2003 #dh127sb 06/08/2003

7 Autre(s) édition(s)

The List #1292 11/11/2019
The List #JUD-127 11/11/2019
Magic Online Theme Decks #A82 08/11/2010
World Championship Decks 2002 #bk127 14/08/2002
World Championship Decks 2002 #rl127sb 14/08/2002
World Championship Decks 2002 #shh127 14/08/2002
Jugement #127 27/05/2002

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.08 €

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.3 €

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.29 €

Jugement
27/05/2002 | 0.26 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 322 votes)