Mémorial au génie (Memorial to Genius) - Magic the Gathering

Mémorial au génie
(Memorial to Genius)

Mémorial au génie
(Memorial to Genius)

0.05
Nom :
Mémorial au génie
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Le Mémorial au génie arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez .
, , sacrifiez le Mémorial au génie : Piochez deux cartes.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2021 #301 23/04/2021

5 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #771 15/11/2024
Jumpstart 2022 #815 02/12/2022
Commander Legends #485 06/11/2020
The List #DOM-243 11/11/2019
Dominaria #243 27/04/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle de cinq mémoriaux.
Ces cartes sont :
-Mémorial à la gloire
-Mémorial au génie
-Mémorial à la folie
-Mémorial à la guerre
-Mémorial à l'unité

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.2 €

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.06 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.06 €

The List
11/11/2019

Dominaria
27/04/2018 | 0.13 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 159 votes)