Rise of the Eldrazi - Magic the Gathering

Rise of the Eldrazi

Rise of the Eldrazi

Le nom et le logo de la dernière extension de Zendikar ! Rise of the Eldrazi qui se traduit par Elévation de l'Eldrazi, ou Levée de l'Eldrazi. Donc, que savons nous pour le m...

  L'Ascension des Eldrazi / Annonce

Le nom et le logo de la dernière extension de Zendikar ! Rise of the Eldrazi qui se traduit par Elévation de l'Eldrazi, ou Levée de l'Eldrazi. Donc, que savons nous pour le m...

  L'Ascension des Eldrazi / Annonce



Articles

le , par Lyriel
3875

Le nom et le logo de la dernière extension de Zendikar !

 

Rise of the Eldrazi qui se traduit par Elévation de l'Eldrazi, ou Levée de l'Eldrazi.

Donc, que savons nous pour le moment ?

Ben, pas grand chose. L'extension comportera 249 cartes et sera draftable seule.

Les avant-premières seront le 17-18/04/2010

 

On s'attend à une puissante association de vert et du noir (nan sans rire...). Et peut être même un elfe vampire... Qui sait ?

 

Source:  http://forums.mtgsalvation.com/showthread.php?t=197967

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Lyriel
mdo

Fanatique depuis le 03/07/2009
Dernière connexion Le 19/02/2014
France
L'aggressivité du vert elfe combiné avec le noir !

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 185 votes)