Atraxa, voix des praetors (Atraxa, Praetors' Voice) - Magic the Gathering

Atraxa, voix des praetors
(Atraxa, Praetors' Voice)

Atraxa, voix des praetors
(Atraxa, Praetors' Voice)

37.99
au 03/02/2026
Nom :
Atraxa, voix des praetors
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et ange et horreur
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol, vigilance, contact mortel, lien de vie
Au début de votre étape de fin, proliférez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Double masters #353 07/08/2020

11 Autre(s) édition(s)

Multiverse Legends #163 21/04/2023
Multiverse Legends #163 21/04/2023
Multiverse Legends #163z 21/04/2023
Multiverse Legends #33 21/04/2023
March of the Machine Art Series #77 21/04/2023
Multiverse Legends #98 21/04/2023
Double masters #190 07/08/2020
Secret Lair Drop Series #453 02/12/2019
Commander Anthology Volume II #10 08/06/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Atraxa représente la victoire finale de la conquête phyrexiane de Mirrodin. Elle était autrefois un ange mirran s'opposant à la corruption phyrexiane, capturée alors qu'elle protégeait une retraite mirrane. Le praetor Elesh Norn honora la ténacité de l'ange du cadeau du parachèvement. Jin-Gitaxias, Sheoldred et Vorinclex se joignirent aux efforts d'Elesh Norn, et c'est ainsi que naquit Atraxa, témoignage du seul but de Phyrexia.

Multiverse Legends
21/04/2023

Multiverse Legends
21/04/2023 | 13.11 €

Double masters
07/08/2020 | 18.87 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 22.9 €

Treasure Chest
16/11/2016

Commander 2016
11/11/2016 | 22.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact , planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement .
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 462 votes)