Nécropole croulante - Les Eclats d'Alara - Carte Magic the Gathering

Nécropole croulante
(Crumbling Necropolis)

Nécropole croulante
(Crumbling Necropolis)

Panorama de Bant
Panorama d'Esper

Indice de popularité :

0.75

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Nécropole croulante

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
La Nécropole croulante arrive sur le champ de bataille engagée.
: Ajoutez , ou .


« On raconte que les ruines de Sedraxis sont les restes d'une capitale de Vithia autrefois scintillante. Aujourd'hui, c'est un fléau, un lieu que tous les vivants doivent éviter. »
—Olcot, cavalier de Joffik

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Dave Kendall

Numéro de collection : ALA 222/249

Date de sortie : 03/10/2008

Liens externes :  

Edition

Les Eclats d'Alara

Autres éditions 

                               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Crumbling Necropolis

Land

Crumbling Necropolis enters the battlefield tapped.
: Add , , or .

"They say the ruins of Sedraxis were once a shining capital in Vithia. Now it is a blight, a place to be avoided by the living."
—Olcot, Rider of Joffik

Cette carte fait partie d'un cycle de terrains qui produisent 3 couleurs de mana et qui arrivent en jeu engagés :
- Cycle Alara : Sanctuaire ésotérique, Nécropole croulante, Reliquaire de la jungle, Terres sauvages et Citadelle maritime
- Cycle Khans of Tarkir : Bivouac de frontière, Monastère mystique, Avant-poste nomade, Palais opulent et Citadelle de la steppe de sable.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par "Prix de la célébrité"
Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégoter quelque chose de plus sympa... dans les expressions, peut-être ?
Traducteur A : Honnêtement je vois pas... et puis, on est pressés par le temps...
Traducteur B : Bon bah on valide ça...
Traducteur C, sur son PC : Et merde, on se fout encore de notre gueule sur smfcorp.net...
Traducteur A : Eheh, c'est la rançon de la gloire !

—Splendeurs et misères des traducteurs

Proposé par Drark Onogard le 16/10/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 23 votes)