Endurance - Magic the Gathering

Endurance

Endurance

Il s'agit du nombre qui apparaît en bas à droite des cartes de créatures, à droite de la barre oblique, à côté de la force. Il représente la résistance de la créature aux blessures. En effet, il es...

  Notions

Il s'agit du nombre qui apparaît en bas à droite des cartes de créatures, à droite de la barre oblique, à côté de la force. Il représente la résistance de la créature aux blessures. En effet, il es...

  Notions



Lexique

le , par Dark Mogwaï
32970

Il s'agit du nombre qui apparaît en bas à droite des cartes de Créatures, à droite de la barre oblique, à côté de la Force. Il représente la résistance de la créature aux blessures.

En effet, il est possible de Détruire une créature en lui infligeant un nombre de Blessures supérieur ou égal à son endurance. D'autre part, une créature dont l'endurance est réduite à 0 ou moins est mise dans le cimetière de son propriétaire (elle n'est cependant pas détruite, il s'agit d'une Action basée sur un état)

Certaines créatures, comme le Maro ont une endurance qui dépend d'une variable du jeu. Dans ce cas elle est représentée par une astérisque sur la carte (parfois un X sur les vieilles cartes).

Certains effets peuvent modifier l'endurance d'une créature, ou bien en l'augmentant (comme force de géant), ou bien en la diminuant (comme défiguration) ou bien en la fixant à une valeur (forme du serpent par exemple). Ces modifications peuvent être temporaire ou permanente, suivant le texte de la carte.
De même, les Marqueurs +1/+1 et -1/-1 (entre autres) modifient l'endurance (et la force) de la créature sur laquelle ils se trouvent.

Certaines cartes ont un effet variable en fonction de l'endurance d'une créature (Chute considérable par exemple) alors que d'autres ne fonctionnent que sur des créatures avec une certaine endurance (comme la capacité du Géant de pierre)

La traduction française des règles a dit :

207. Force/Endurance

207.1. Chaque carte de créature a deux nombres imprimés dans le coin inférieur droit et séparés par une barre oblique. Le premier nombre représente sa force (le nombre de blessures qu'elle inflige en combat), le second nombre son endurance (le nombre de blessures nécessaires pour la détruire). Par exemple, 2/3 indique que l'objet a une force de 2 et une endurance de 3. La force et l'endurance peuvent être modifiées ou fixées à une valeur particulière par certains effets.

207.2. Certaines cartes de créature ont une force et/ou une endurance représentés par un astérisque (*) plutôt qu'un nombre.

207.2a La carte peut avoir une capacité de définition de caractéristique qui fixe sa force et son endurance selon des conditions décrites. (Cf. règle 604.3.) Une telle capacité est écrite ainsi : « [la force ou l'endurance] [de cette créature] est égale à... » ou « [cette créature] a une force et une endurance chacune égale à... » Cette capacité fonctionne dans toutes les zones, même en dehors de la partie. Si cette capacité a besoin d'utiliser un nombre qui ne peut pas être déterminé, on utilise alors 0.
Exemple : L'Ordre perdu de Jarkeld a une force et une endurance chacune égale à 1+*. Son texte dit : « Au moment où l'Ordre perdu de Jarkeld arrive sur le champ de bataille, choisissez un adversaire. » et « L'Ordre perdu de Jarkeld a une force et une endurance chacune égale à 1 plus le nombre de créatures que cet adversaire contrôle. » Tant que l'Ordre perdu de Jarkeld n'est pas sur le champ de bataille, aucun adversaire n'est choisi. Sa force et endurance sont donc 1 plus 0, il est donc 1/1.

207.2b La carte peut avoir une capacité statique qui génère un effet de remplacement qui fixe la force et l'endurance de la créature à des valeurs précises au moment où elle arrive sur le champ de bataille ou est retournée face visible. (Cf. règle 614, « Effets de remplacement. ») Une telle capacité est écrite : « Au moment où [cette créature] arrive sur le champ de bataille... », « Au moment où [cette créature] est retournée face visible... », ou « [Cette créature] arrive sur le champ de bataille comme... » puis liste plusieurs choix de valeurs pour la force et l'endurance (et peut également lister des caractéristiques supplémentaires). Les caractéristiques choisies par de tels effets déterminent les valeurs copiables des caractéristiques de la créature. (Cf. règle 706.2) Tant que la carte n'est pas sur le champ de bataille, sa force et son endurance sont toutes les deux considérées comme égales à 0.

207.3. Un permanent non-créature n'a ni force ni endurance, même si une force et une endurance sont imprimées sur la carte (par exemple un litique devenu une aura).


La version originale officielle des règles a dit :

207. Power/Toughness

207.1. A creature card has two numbers separated by a slash printed in its lower right corner. The first number is its power (the amount of damage it deals in combat); the second is its toughness (the amount of damage needed to destroy it). For example, 2/3 means the object has power 2 and toughness 3. Power and toughness can be modified or set to particular values by effects.

207.2. Some creature cards have power and/or toughness represented by a * instead of a number.

207.2a The card may have a characteristic-defining ability that sets its power and/or toughness according to some stated condition. (See rule 604.3.) Such an ability is worded "[This creature's] [power or toughness] is equal to . . ." or "[This creature's] power and toughness are each equal to . . ." This ability functions everywhere, even outside the game. If the ability needs to use a number that can't be determined, use 0 instead of that number.
Example: Lost Order of Jarkeld has power and toughness each equal to 1+*. It says "As Lost Order of Jarkeld enters the battlefield, choose an opponent" and "Lost Order of Jarkeld's power and toughness are each equal to 1 plus the number of creatures that opponent controls." While Lost Order of Jarkeld isn't on the battlefield, there won't be a chosen opponent. Its power and toughness will each be equal to 1 plus 0, so it's 1/1.

207.2b The card may have a static ability that creates a replacement effect that sets the creature's power and toughness to one of a number of specific choices as it enters the battlefield or is turned face up. (See rule 614, "Replacement Effects.") Such an ability is worded "As [this creature] enters the battlefield . . . ," "As [this creature] is turned face up . . . ," or "[This creature] enters the battlefield as . . ." and lists two or more specific power and toughness values (and may also list additional characteristics). The characteristics chosen with these effects affect the creature's copiable values. (See rule 706.2.) While the card isn't on the battlefield, its power and toughness are each considered to be 0.

207.3. A noncreature permanent has no power or toughness, even if it's a card with a power and toughness printed on it (such as a Licid that's become an Aura).

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême | France
SMF will never die!

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 76 votes)