Dislocation (Dismember) - Magic the Gathering

Dislocation
(Dismember)

Dislocation
(Dismember)

3.42
7.28 Tix
au 25/12/2025
Nom :
Dislocation
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Faction : Faction phyrexiane

Texte :
( peut être payé au choix avec ou deux points de vie.)
Une créature ciblée gagne -5/-5 jusqu'à la fin du tour.

« Tu sers Phyrexia. Tes fragments le serviront mieux autre part. »
—Azax-Azog, thane démon

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Modern Masters (2015 Edition) #79 22/05/2015

11 Autre(s) édition(s)

Special Guests #41 17/11/2023
Spirale Temporelle Remastered #322 19/03/2021
Secret Lair Drop Series #1674 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #321 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #7011 02/12/2019
The List #629 11/11/2019
The List #MM2-79 11/11/2019
Modern Event Deck #25 30/05/2014
Friday Night Magic 2012 #4 01/01/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Special Guests
17/11/2023 | 9.5 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 6.89 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 34.39 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 12.65 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 3.63 €

Modern Event Deck
30/05/2014 | 3.13 €

Friday Night Magic 2012
01/01/2012 | Promo

La nouvelle Phyrexia
13/05/2011 | 2.24 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 158 votes)