Orage des dragons (Dragonstorm) - Magic the Gathering

Orage des dragons
(Dragonstorm)

Orage des dragons
(Dragonstorm)

1.15
0.02 Tix
Nom :
Orage des dragons
Coût :
CCM : 9

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Spéciale

Texte :
Cherchez dans votre bibliothèque une carte de permanent dragon et mettez-la sur le champ de bataille. Mélangez ensuite votre bibliothèque.
Déluge (Quand vous lancez ce sort, copiez-le pour chaque sort lancé avant lui ce tour-ci.)

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Spirale Temporelle Timeshifted #60 06/10/2006

4 Autre(s) édition(s)

Historic Anthology 5 #13 27/05/2021
Modern Masters #111 07/06/2013
From the Vault: Dragons #5 29/08/2008
Fléau #90 17/05/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fut à l'origine d'un jeu combo qui porta son nom : Le Dragonstorm.

Le but était d'utiliser plein d'accélérateurs de mana chant bouillonnant, rite de flammes, etc... et de balancer un bon gros storm bien délugé (minimum 3 + le sort d'origine) pour aller chercher, typiquement, 4 escouflenfer du bogardan pour tuer, ou des gros dragons avec la Célérité si les escouflenfer du bogardan étaient dans votre main.

Ce deck était, dans sa grande période de gloire du T2, capable de tuer tour 1, avec une main parfaite.

Modern Masters
07/06/2013 | 1.74 €

Fléau
17/05/2003 | 0.89 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 104 votes)