Assaut implacable (Relentless Assault) - Magic the Gathering

Assaut implacable
(Relentless Assault)

Assaut implacable
(Relentless Assault)

3.45
Nom :
Assaut implacable
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Dégagez toutes les créatures qui ont attaqué ce tour-ci. Cette phase principale est suivie d'une phase de combat supplémentaire, puis d'une phase principale supplémentaire.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Portal 2ème Age #115 01/08/1998

13 Autre(s) édition(s)

Marvel Universe #25 26/09/2025
Mystery Booster 2 #132 02/08/2024
Commander Legends #416 06/11/2020
Duel Decks: Merfolk vs. Goblins #54 10/11/2017
Planechase #62 01/09/2009
10ème édition #225 13/07/2007
9ème édition #212 29/08/2005
8ème Edition #214 28/07/2003
7ème Edition #214 02/04/2001

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Marvel Universe
26/09/2025

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 2.88 €

Commander Legends
06/11/2020 | 2.42 €

Duel Decks: Merfolk vs. Goblins
10/11/2017 | 2.53 €

Planechase
01/09/2009 | 2.69 €

10ème édition
13/07/2007 | 2.31 €

9ème édition
29/08/2005 | 2.25 €

8ème Edition
28/07/2003 | 2.34 €

7ème Edition
02/04/2001 | 2.69 €

Portal Three Kingdoms
19/07/1999 | 20.69 €

Starter 1999
01/06/1999 | 3.98 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 1.9 €

Visions
02/02/1997 | 3.49 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 243 votes)